Không biết vì sao nhưng ngay từ khi mới xem MV của Don't Cry mình đã nghĩ rằng bài hát không chỉ là lời của cô gái. Phần điệp khúc và những câu lặp lại mình cứ mãi nghĩ rằng đó là lời của chàng trai.
Em à, đừng khóc. Anh dù không thể bên em, nhưng rồi chúng ta sẽ lại được ở bên nhau thôi. Thế nên em đừng buồn nhiều nhé.
Lời chàng trai vang vọng từ nơi thiên đường xa xôi? Hay là lời được chàng trai nhờ chú bướm xanh gửi tới cô gái yêu thương của mình?
Thật mừng vì Ruồi cũng cùng suy nghĩ ấy, nên khi đọc bản dịch của Ruồi xong mình rất thích. Có thể các bạn sẽ thấy lạ lẫm, kỳ quặc. Nhưng đó là cách cảm nhận của riêng bọn mình. Và mình cảm giác dịch như vậy đặc biệt hợp với phần kết của MV :D
Thật sự GCFS cảm thấy nếu như lời bài hát là "Anh ơi đừng khóc!", rồi sau đó lại là "Anh à, em đang khóc đây!" thì có đôi chút không hợp lý. Nên đã quyết định làm hơi khác người một chút. Mong là các bạn không phản đối. Và hãy coi nó như một hương vị mới cho một món ăn tinh thần rất ngon, một hương vị đặc biệt của quán cafe bọn mình =)
Nói một chút về chị Xuân và các MV của chị. Hình như anh người yeu nào của chị cũng chết, vì lý do này hay lý do khác :)) Nhưng trong các bài hát của chị không hề có sự ủy mị. Có nỗi buồn mất mát, nhưng luôn kết thúc bằng một nụ cười. Một nụ cười hạnh phúc khi nhớ về những kỷ niệm đẹp đã qua mà có lẽ rất khó tìm trong biển kpop bao la thời này. Có lẽ Bommie luôn được bố già đặc biệt quan tâm và ưu tiên cho những thứ không bao giờ khiến fan thất vọng xD
Tiếp tục phát huy nha chị Xuân <3
DL:
MU: http://www.megaupload.com/
MF: http://www.mediafire.com/?
Youtube: http://youtu.be/pzRMLkBB_i
1 nhận xét:
Cám ơn GCFS đã vietsub nha :) Mình cũng khá thích MV này, từ ca từ đến không khí MV đều toát lên một nỗi buồn nhưng ko bi luỵ ^^
Mình cũng thích cách dịch theo dạng đối thoại của các bạn, làm cho bài hát ý nghĩa & thú vị hơn nhiều, rất hay ^^
Đăng nhận xét